جامعة بابل
المجلات
الكليات
المراكز
الحوكمة الالكترونية
English
جامعة بابل
الكليات
المراكز
المجلات
الحوكمة الالكترونية
English
جامعة بابل
University of Babylon
نظام الرسائل والاطاريح الجامعية/ المكتبة المركزية
الرئيسية
تصفح الاحدث
دليل الايداع
محرك البحث
أدارة الايداع
دخول طلاب الدراسات
دخول موظفي التدقيق
ملف الرسالة/الاطروحة كامل (PDF)
مشاهدة
ملف الخلاصة عربي/ انكليزي (PDF)
لايوجد ملف
ملفات اخرى (PDF)
لايوجد ملف
العنوان باللغة العربية
منصة الرسائل والاطاريح: الحماية القانونية المدنية للترجمة-دراسة مقارنة - جامعة بابل
العنوان باللغة الانكليزية
اسم الطالب باللغتين
زياد طارق جاسم
-
اسم المشرف باللغتين
د.عصمت عبد المجيد بكر
--
الخلاصة
ان القول بوجود الحقوق الفكرية يعطي الحق لكل شخص موهوب بالابداع الذهني ،ومن جملة الابداعات الذهنية هي قيام اشخاص بترجمة افكار ومواضيع تمت معالجتها من الاخرين وفق اسلوب شخصي يعتمد على مقدرتهم الذاتية في التعامل مع هذا الموضوع او تلك الفكرة بما يعكس مميزات شخصيتهم على هذا العمل او ذاك . ومثل هذا التعامل يضعهم تحت دائرة الضوء ،مع الذين يخضعون لنصوص قانونية خاصة بهذا السياق او النمط من الابداع الذهني وعلى هذا تترتب نتيجتان رئيسيتان ،اولهما : ان هذه النتاجات مستمدة ومشتقة من ابداعات سابقة لأشخاص معينين ،ومما يضع على كاهل اصحاب هذه العملية – المترجمين – جملة من المحاذير تدور جميعها في مضمار عدم الاخلال بحقوق المؤلف الاصلي ،وثانيهما :ان هذا النتاج يمنحهم الحق بالتمتع بالحقوق المقررة لاي مبدع في مجال حقوق التاليف ،وحمايته مدنيا ضد أي اعتداء او اساءة لهذه الحقوق . والقول بهاتين النتيجتين يتطلب الوقوف عند ماهية هذا النتاج الذهني وشروط اعتباره وموقعه من النتاجات الفكرية التي على الرغم من منحها الحق لكل شخص مبدع التمتع بما ينتج عنها من امتيازات ،والزامه بالسير على ما حددته التشريعات من قواعد بهذا الشان ،الا ان هذا لا يعني اطلاق هذه الحقوق وحمايتها بل هناك حدود تقف عندها هذه الحماية سواء اكانت حدودا مكانية ام زمانية . وهذه العملية واجهت هي الاخرى جملة من الاشكالات القانونية نتيجة التطورات الهائلة التي اصابت جميع مرافق الحياة ومجالاتها بفضل ثورة التكنولوجيا من ناحية ،واعتبار هذه العملية حلقة وصل بين ثقافات وحضارات متجددة ومتطورة باستمرار من ناحية اخرى. فهذه التغييرات والتطورات تؤثر سلبا وايجابا على هذا النمط من الجهد الذهني،وبالتالي يضعنا امام ضرورة التصدي له والتعرف بشكل مفصل على طبيعة هذا النوع من الابداع الذهني ،وماهية الاحكام والقواعد التي يخضع لها ،ومحاولة في ايجاد الحلول لهذا النمط من الاشكالات ،سواء اكانت في مجال التطور التكنلوجي ام التطور الاجتماعي والثقافي للمجتمعات . ثانيا:اهمية الموضوع . تبرز اهمية هذا الموضوع من خلال عدِّ الترجمة حلقة الوصل وجسر الترابط بين الحضارات والثقافات المختلفة ،فضلا عن كونها تفسح المجال امام المجتمعات للتعرف على نتاجات الفكر الاجنبي وابداعاته وتعريف المجتمعات الاجنبية بنتاجات الفكر الوطني، وهذه الحقيقة يمكن ابرازها في ناحيتين :- 1 ـ الناحية التاريخية كانت الترجمة ولا زالت من اهم العمليات التي حضيت بعناية كبيرة وخاصة في عصور الحضارة العربية والاسلامية ،فضلا عن الى وجود جانب من الاهتمام بهذه العملية في العصور القديمة ،والذي يُدِلُّ عليه وجود رُقم طينية آشورية وبرديات مصرية تفصح عن المراسلات والمعاملات التي كانت قد أُرسلت على طريق التبادل في القرنين السابع والثامن قبل الميلاد ،بين ملوك آشور وفراعنة مصر .( ) إلا أن الاهتمام الكبير برز في عصور الخلافة العربية والاسلامية عندما اخذ الخلفاء المسلمون وكبار الأسر العربية مدفوعين برغباتهم الشخصية للاطلاع على حضارات ومعارف وعلوم البلاد المجاورة للدولة الاسلامية ،ثم ما لبثت هذه الحركة بالتطور الازدهار المتسارع نتيجة لتهيئة الوسائل المادية والمعنوية كافة لرفع مستوى هذه العملية ،فأخذت الترجمة تعتمد على حاجات المجتمع العربي في التعرف على حضارات وعلوم تلك البلاد والاستفادة منها.( ) واصبحت الترجمة من بين اهم العمليات في وقتها، والذي ساعدها على ذلك انشاء صروح خاصة، الغرض منها تسهيل القيام بهذه العملية الى جانب الاهتمام بعمليات التاليف ،منها على سبيل المثال (بيت الحكمة العباسي) الذي شيده الرشيد ،وخصصه للعلماء والمترجمين لمزاولة عملهم في التاليف والترجمة حتى اطلق على هذه الفترة تسمية (قرن الترجمة) ،باعتبارها نقطة انطلاق الترجمة.( )
الفئة
العلوم الانسانية
الاختصاص باللغة العربية
الاختصاص باللغة الانكليزية
السنة الدراسية
2002
لغة الرسالة/الاطروحة
اللغة الانكليزية
الشهادة
ماجستير
رابط موقع (doi)
Open access
نعم