جامعة بابل
المجلات
الكليات
المراكز
الحوكمة الالكترونية
English
جامعة بابل
الكليات
المراكز
المجلات
الحوكمة الالكترونية
English
جامعة بابل
University of Babylon
نظام الرسائل والاطاريح الجامعية/ المكتبة المركزية
الرئيسية
تصفح الاحدث
دليل الايداع
محرك البحث
أدارة الايداع
دخول طلاب الدراسات
دخول موظفي التدقيق
ملف الرسالة/الاطروحة كامل (PDF)
مشاهدة
ملف الخلاصة عربي/ انكليزي (PDF)
لايوجد ملف
ملفات اخرى (PDF)
لايوجد ملف
العنوان باللغة العربية
منصة الرسائل والاطاريح: المشاكل التي يواججها الطلبة الجامعيون في فهم الكلام المتصل - جامعة بابل
العنوان باللغة الانكليزية
Problems University EFL Learners Encounter in Mastering Connected Speech with RP
اسم الطالب باللغتين
حسين غانم عبد ناصر
-
Hussein Ghanim Abid Nasir
اسم المشرف باللغتين
--
Adil Abdul Ridha Al Akkam
الخلاصة
تتناول هذه الدراسة المشكلات التي تواجه طلبة الجامعات دارسي اللغة الإنكليزية لغة أجنبية في فهم الكلام المتصل في ما يخص الإيقاع الكلامي، التماثل الصوتي، الحذف، والإضافة الصوتية.فالقواعد التي تحكم الكلمات المنفردة تختلف عنها في الكلام المتصل. في الكلام المتصل تلفظ بعض الكلمات(كلمات القواعد) بصيغة ضعيفة، بعض الأصوات تندمج مع بعضها، بعضها يحشر بين الكلمات على الرغم من كون هذه الأصوات غير موجودة ضمن الكلمات، و أكثر من أي شي آخر كونها إيقاعية. إن الهدف الأساس لهذه الدراسة هو تحري الصعوبات التي تواجه طلبة الجامعات الدارسي اللغة الإنكليزية لغة أجنبية في فهم الكلام المتصل، و إيجاد الحلول المناسبة لها، و اقتراح طرائق لمعالجة هذه الصعوبات.و فضلا عن ذلك تعرض الدراسة خواص الكلام المتصل والطرق التي تتأثر بها الكلمات في هذا النوع من الكلام. ولتحقيق أهداف الدراسة فقد وضع الباحث جملة من الفرضيات: 1.أكثر الطلبة الجامعيين العراقيين دارسي اللغة الإنكليزية لغة أجنبية لا يستطيعون التمييز بين الكلام المتصل و الكلام البطيء. 2. يواجه مثل هولاء الطلبة صعوبات في تحويل الكلام المتصل إلى الكلام البطيء وبالعكس. 3.يتوقع أن يكون إنجاز الطلبة على مستوى التمييز أعلى من إنجازهم على مستوى الإنتاج. وللتحقق من صحة الفرضيات قام الباحث بإجراء اختبار تشخيصي و نفذ على عينة مؤلفة من مائه طالب جامعي من ا لطلبة الجامعيين العراقيين الدارسي اللغة الإنكليزية لغة أجنبية في المرحلة الثالثة من أقسام اللغة الإنكليزية، في كليات التربية، في جامعتي بابل و القادسية. لقد استخدم الباحث أيضا برنامج في جهاز الحاسوب "Talk It" لتسجيل الجمل كافة التي يتضمنها الاختبار. قام الباحث بتسجيل ما يقراه الحاسوب على جهاز تسجيل عالي التقنية. و في ضوء تحليل الأجوبة، توصل الباحث إلى عدد من النتائج الاتية : 1.يواجه الطلبة الجامعيون العراقييون دارسو اللغة الإنكليزية لغة أجنبية صعوبات في تمييز الكلام المتصل و إنتاجه حيث كانت النسبة الأعلى لإجاباتهم هي خاطئة (68.55%) في جامعة بابل و (64.17%) في جامعة القادسية،ولكنهم يواجهون صعوبات أكثر على مستوى الإنتاج حيث أن نسبة إجاباتهم الصحيحة هي (22.5%) في مقابل (%45.5) على المستوى التمييز لإجاباتهم الصحيحة في جامعة بابل، بينما هي (26.05%) في مقابل (45.5%) على مستوى التمييز في جامعة القادسية لإجاباتهم الصحيحة. 2.نسبة الأخطاء على مستوى الإنتاج في جامعة بابل كانت(77.5%)بينما في جامعة القادسية كانت(73.95%) . تبين هذه الأخطاء عدم تمكن الطلبة من تغيير الكلام البطي إلى الكلام المستمر. 3. تعزى أسباب أخطاء الطلبة إلى ما يأتي: أ.تأثير اللغة الأم عن طريق نقل أحكام التلفظ من اللغة العربية إلى اللغة الإنكليزية. ب.استعمال الطلبة لاستراتيجيات التعلم السابقة من اللغة الإنكليزية في إنتاج الكلام المستمر. ج.سياق الكلام حيث ينال مثل هذا النوع من الكلام القليل من الاهتمام في كتب تعلم التلفظ المستخدم في تعليم الطلبة. د. استراتيجيات الاتصال المنتقاة من لدن الطلبة لملء فجوة معرفتهم. في الختام، عرض الباحث بعض التوصيات و الاقتراحات التي يمكن ان تسهم في تقليل الأخطاء عند الطلبة فضلا عن الاستنتاجات المهمة في تعلم الكلام المتصل.
الفئة
العلوم الانسانية
الاختصاص باللغة العربية
الاختصاص باللغة الانكليزية
السنة الدراسية
2006
لغة الرسالة/الاطروحة
اللغة العربية
الشهادة
ماجستير
رابط موقع (doi)
Open access
نعم